رشته مترجمی زبان، یکی از رشتههای پرطرفدار بین دانشجوهاست که میتونه انتخابی عالی برای علاقهمندان به زبان و فرهنگ خارج از کشور باشه. البته که این رشته، فقط یادگیری زبان نیست؛ بلکه دانشجوها با تحصیل در این رشته، مهارت ترجمه، درک دقیق متنهای تخصصی و ارتباط برقرار کردن بین دو زبان و فرهنگ رو به طور دقیق آموزش میبینن.
از طرفی، معمولا یک سری سوالات مهم برای داوطلبان کنکور زبان پیش میاد؛ مثل اینکه بازار کار رشته مترجمی زبان چطوره، درآمد این رشته چقدره، امکان ادامه تحصیل وجود داره یا نه و چه تواناییهایی برای این رشته لازمه. به همین دلیل ما قصد داریم که در این مقاله، به طور کامل هر مسئلهای که ممکنه برای شما سوال باشه رو توضیح بدیم. اینجوری میتونین با خیال راحت و بدون نگرانی، این رشته رو برای ادامه تحصیل انتخاب کنین.
یک دید کلی از رشته مترجمی زبان
مترجمی زبان به معنی یاد گرفتن دقیق، اصولی و عمیق یک زبان و به دست آوردن توانایی در انتقال مفاهیم از یک زبان، به زبان دیگهست. در واقع رشته مترجمی زبان، به تمرین، تمرکز و دقت بالا نیاز داره تا بتونین متننهای مورد نظر رو به گونهای ترجمه کنین که نه فقط معنی، بلکه ساختار و حس و حال جمله اصلی حفظ بشه و همون رو به مخاطب انتقال بدین.
اگه جزء افرادی هستین که از حل کردن مسائل پیچیده زبان و به دست آوردن معنی دقیق کلمات و جملات لذت میبرین، رشته مترجمی زبان میتونه یک انتخاب درست برای شما باشه. این رشته ترکیبیه از دانش زبانشناسی و مهارتهای حرفهای در نوشتن و تفکر دقیق.

[inline_post_rel p_id=1516]
آموزش رایگان انتخاب رشته کنکور به سبک رتبههای برتر
در این قسمت یک ویدیوی مهم گذاشتیم که شما رو با کلی نکته مهم و کاربردی درباره انتخاب رشته آشنا میکنه. پارامترهای اصلی و تأثیرگذاری که میتونه باعث بشه تا یک انتخاب رشته درست و اصولی داشته باشین. واقعیت اینه که انتخاب رشته فقط نوشتن چند تا رشته توی فرم نیست؛ بلکه شما باید یک سری مسائل مثل الگوریتمهای انتخاب رشته، ضرایب و جزئیات کنکور زبان و یک سری نکته ریز رو مد نظر قرار بدین.
پس پیشنهاد میکنیم این ویدیو رو با دقت ببینین و نکاتش رو یادداشت کنین تا بتونین انتخاب رشتهای اصولی داشته باشین.
بازار کار رشته مترجمی زبان
برای این که بدونین بازار کار و درآمد رشته مترجمی زبان انگلیسی یا زبانهای دیگه چجوریه، اول باید بگیم که مشاغل این رشته، متنوع هستن؛ از مترجم دارالترجمهها گرفته تا مشاغل دولتی. در نتیجه افرادی که از این رشته فارغالتحصیل میشن، میتونن شغلی که دوست دارن و در این حیطه قرار داره رو برای کسب درآمد انتخاب کنن. البته باید این نکته رو در نظر داشته باشین که هر ارتقای شغلی، نیاز به مهارت و تخصص کافی داره. به همین دلیل، برای این که بتونین در شغلی مناسب و ایدهآل مشغول بشین، بهتره مهارت خودتون رو تقویت کنین.
از مهمترین مشاغلی که دانشآموختگان رشته مترجمی زبان میتونن انتخاب کنن، میشه به موارد زیر اشاره کرد:

- خبرگزاریها: تقریبا همه خبرگزاریها و روزنامهها به یک مترجم نیاز دارن؛ مخصوصا مترجم زبان انگلیسی که در این حوزه حرف اول رو میزنه. بعد از اون هم زبانهایی مثل عربی و فرانسوی حسابی در این حیطه شغلی کاربرد دارن؛
- آژانسهای مسافرتی و شرکتهای گردشگری: آژانسهای مسافرتی چون با کلی توریست و مراجعهکننده خارجی سر و کار دارن، معمولاً به مترجم احتیاج پیدا میکنن. در این زمینه هم زبانهای مختلفی به کار میاد، ولی خب باز هم انگلیسی نقش پررنگتری داره؛
- فرودگاهها: فرودگاههای بینالمللی، که پر از رفت و آمد مسافر از کشورهای مختلف هستن، یک شغل برای فارغالتحصیلان رشته مترجمی زبانه که میتونن اونجا مشغول به کار بشن؛
- شرکتهای تجاری: شرکتهای تجاری که با خارج از کشور کار میکنن (و تعدادشون هم کم نیست)، معمولا به مترجم زبان نیاز دارن. چون برای قرارداد بستن، ایمیل زدن یا مکاتبات بینالمللی به یک نفر که زبان بلد باشه احتیاج دارن؛
- شرکتهای حمل و نقل: این شرکتها که کارشون جا به جایی بار و کالا بین کشورهاست، با در نظر گرفتن کشورهایی که باهاشون همکاری میکنن، به مترجم زبان اون کشور نیاز دارن. یعنی مثلاً اگه با چین کار کنن، مترجم چینی میخوان، اگه با ترکیه کار کنن، مترجم ترکی استانبولی؛
- مترجم همزمان: مترجم همزمان یعنی کسی که بین دو فرد خارجی قرار میگیره و همون لحظه صحبتهاشون رو ترجمه میکنه. این کار واقعا به مهارت بالایی نیاز داره و مترجم باید به هر دو زبان کاملا مسلط باشه؛
- وزارت امور خارجه: وزارت خارجه هم یکی از اون جاهاییه که فارغالتحصیلان رشته مترجمی زبان میتونن در اونجا مشغول به کار بشن یا باهاش همکاری کنن؛ مخصوصاً برای ترجمه اسناد رسمی، مذاکرات و جلسات بینالمللی؛
- تدریس زبان: مترجمان زبان میتونن در آموزشگاهها یا مدرسهها کار کنن یا حتی به صورت خصوصی درس بدن. افرادی هم که از دانشگاه فرهنگیان دبیری زبان میخونن، مسیر شغلیشون واضحتره.
[inline_post_rel p_id=2680]
بهترین زبانها برای مهاجرت و کسب درآمد
زبانهای زیادی در دنیا هستن، ولی همهشون کاربردی نیستن و به درآمد خوب نمیرسن. هر کشور هم با توجه به شرایط و نیازهایی که داره، یک سری زبانها براش مهمتر هستن. همه ما میدونیم که زبان انگلیسی همه جا حرف اول رو میزنه، اما زبانهای دیگهای هم هستن که اگه یاد بگیرین، میتونین یک شغل خوب پیدا کنین و درآمد بالایی داشته باشین.

در سطح جهانی، انگلیسی، چینی و اسپانیایی پرکاربردترین زبانهای دنیا هستن، ولی با توجه به وضعیت اقتصادی و سیاسی ممکنه یک زبان خاص برای یک کشور از اهمیت بیشتری برخوردار باشه. در ایران هم که زبان انگلیسی بیشترین طرفدار و بازار کار رو داره و خیلی از داوطلبان، رشته مترجمی زبان انگلیسی رو انتخاب میکنن.
زبان آلمانی هم این روزها توجه زیادی رو به سمت خودش جلب کرده؛ شاید به خاطر این که خیلی از ایرانیها به آلمان مهاجرت میکنن و باید آلمانی یاد بگیرن. آلمانی یک زبان نسبتا سخت به حساب میاد، ولی شما میتونین این زبان رو هم در دانشگاه یاد بگیرین و هم به صورت خصوصی.
فرانسوی، اسپانیایی و چینی هم زبانهایی هستن که اگه به خوبی تسلط داشته باشین، میتونین توی بازار کار موقعیتهای بهتری داشته باشین. زبان عربی هم با توجه به ارتباط زیاد با کشورهای عربی همسایه، در کشور ایران خیلی مهمه. با یادگیری این زبانها میتونین خیلی راحتتر به اهداف تحصیلی و شغلیتون برسین.
رشته مترجمی زبان در دانشگاههای منتخب کشور
رشته مترجمی زبان انگلیسی در خیلی از دانشگاههای کشور تدریس میشه، اما برای زبانهای دیگه قضیه فرق میکنه و محدودیتهایی وجود داره. مثلاً رشته زبان آلمانی در دوره روزانه دانشگاه شهید بهشتی تهران و دانشگاه اصفهان ارائه میشه.
مترجمی زبان فرانسه رو هم میتونین در دانشگاه الزهرا تهران، علامه طباطبایی تهران و دانشگاه فردوسی مشهد دنبال کنین. مترجمی زبان عربی هم در دانشگاه تهران و علامه طباطبایی تدریس میشه.
گرایشهای رشته زبان در دانشگاه و تفاوتهای آموزشی
اگه میخواین رشته زبان رو ادامه بدین، باید بین دو گرایش مترجمی زبان، زبان و ادبیات انگلیسی یکی رو انتخاب کنین. در صورتی که به مترجمی علاقه داشته باشین، بیشتر دروس شما، مربوط به ترجمه و فنون ترجمهست؛ ولی اگه زبان و ادبیات رو انتخاب کنین، بیشتر با دستور زبان و ادبیات زبان مورد نظر سر و کار دارین. در واقع بازار کار این دو رشته خیلی تفاوتی با هم ندارن و فقط مطالب آموزشی کمی متفاوت هستن.

برای به دست آوردن بهترین نتیجه، حتماً دفترچه راهنمای انتخاب رشته سازمان سنجش که موقع انتخاب رشته منتشر میشه رو دقیق بخونین. در اون دفترچه، لیست کامل دانشگاههایی که رشته مترجمی زبان دارن و تعداد پذیرش دانشجوهاشون نوشته شده.
[inline_post_rel p_id=2762]
کلام آخر
اگه به یادگیری زبانی خاص علاقه دارین، اول از همه باید یک سوال مهم از خودتون بپرسین: آیا میخواین شغلتون هم مرتبط با همون زبان باشه یا نه؟ اگه جوابتون مثبته، خب بهتره همون رشته رو برای ادامه تحصیل انتخاب کنین و از اون رشته هم فارغالتحصیل بشین. البته قبل از این باید مطمئن بشین که زبان مورد نظر شما بازار کار خوبی داره و زبان مهمیه. به همین دلیل ما در این مقاله به طو کامل رشته مترجمی زبان رو برای شما بررسی کردیم تا بتونین انتخاب مناسبی داشته باشین.
اما اگه فقط از سر علاقه میخواین یک زبان رو یاد بگیرین و اون زبان بازار کار خوبی نداره یا فقط برای مهاجرت به یک کشور خاص دنبالش هستین، بهتره به صورت خودخوان یاد بگیرین یا در کلاسهای خصوصی اون زبان ثبتنام کنین. اینطوری هم میتونین در رشته مورد علاقهتون ادامه تحصیل بدین و وارد بازار کار بشین، هم زبانی که دوست دارین رو یاد بگیرین.
وضعیت بازار کار مترجمی زبان ها چطوره؟
این موضوع کاملا به نوع زبانی که یاد میگیرین و میزان مهارتی که در آن زبان کسب میکنین بستگی داره. به همین دلیل، بهتره اول زبانی رو انتخاب کنین که طرفداران زیادی داره و بعد از اون، مهارتهای لازم اون رو به دست بیارین.
کدام زبان بازار کار بهتری نسبت به بقیه زبانها داره؟
زبان انگلیسی بازار کار مناسبی داشته و بیشتر از بقیه زبانها طرفدار داره. به همین دلیل، یادگیریش شانس شما v, برای موفقیت بالا میبره.
مترجمی زبان انگلیسی بهتره یا زبان و ادبیات انگلیسی؟
انتخاب از بین این دو رشته، بستگی به علاقه شخصی شما داره. اگه به ادبیات و دستور زبان انگلیسی علاقهمند هستین، رشته زبان و ادبیات انتخاب مناسبتری برای شماست. در غیر این صورت میتونین رشته مترجمی زبان رو برای ادامه تحصیل انتخاب کنین.